Characters remaining: 500/500
Translation

thất hứa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thất hứa" se traduit littéralement par "manquer à sa promesse". C'est une expression qui décrit le fait de ne pas tenir une promesse ou un engagement que l'on a fait à quelqu'un.

Utilisation
  • Contexte : On utilise "thất hứa" lorsque quelqu'un a promis de faire quelque chose mais ne l'a pas fait. Cela peut être utilisé dans des contextes formels ou informels.
  • Exemple : "Tôi đã thất hứa với bạn về việc đi xem phim." (J'ai manqué à ma promesse envers toi d'aller au cinéma.)
Usage avancé

Dans des situations plus formelles ou littéraires, "thất hứa" peut être utilisé pour exprimer un sentiment de regret ou de déception, tant pour la personne qui a fait la promesse que pour celle qui l'a reçue.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "thất hứa", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens : - "thất hứa một lần nữa" : manquer à sa promesse une fois de plus.

Différents sens

En général, "thất hứa" ne change pas de sens. Cependant, dans un contexte plus large, cela peut aussi impliquer un sentiment de trahison ou de déception envers quelqu'un qui aurait compté sur la promesse.

Synonymes
  • "không giữ lời hứa" : ne pas tenir sa promesse.
  • "phá hứa" : rompre une promesse.
  1. (arch.) manquer à sa promesse.

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "thất hứa"